top of page

語尾とニュアンス

  • 執筆者の写真: カンナ 岩崎
    カンナ 岩崎
  • 2025年2月5日
  • 読了時間: 1分

久々の投稿ですな〜

パッと言葉の面白さを発見することもあるんだけど、やっぱりその瞬間に忘れてしまうことが多くて記事にならない笑


今日は語尾とニュアンスについて。


日本語には語尾がある。〜だね、〜かしら、〜である…。


しかし英語にはない。

I like an appleが、「りんごが好きなの」かもしれないし「りんごが好きだぜ」かも、はたまた「りんごが好きざます」かもしれない。

これらは字面を見るだけでもどんな人が話してるか容易に想像ができる。


英語はもしかしたらとにかくシンプルに意味を伝えることに重きを置いていて、日本語は行間とかめっちゃ大事にするからニュアンスを大事にしてるんではないかなと勝手に想像笑


この語尾の感じって確か韓国語もあったっけ。


でも大体がこんな感じのニュアンスを含んだ語尾ってのは無い気がするなぁ。


面白い。

コメント


Looking forward to
your commen
ts!

bottom of page