top of page

今のところ言語学習してて最大のなんでやねん

  • 執筆者の写真: カンナ 岩崎
    カンナ 岩崎
  • 2023年1月12日
  • 読了時間: 1分

ポルトガル語とスペイン語はほとんど同じ言語ですよーと度々申し上げてますが、おかげで「逆に混乱する」という事態も招きます。


質問するという意味の動詞が

ポルトガル語ではperguntar

スペイン語ではpreguntar

となります。


ん?同じやんと思った人。

よく目を凝らしてください。


perguntarとpreguntarです。


…なぜ?????笑


これマジで一緒でいいやんな?

なんでこんなわっかりにくい感じにしたのか、これがいろんな言語勉強してる中で1番謎ww


だからねー、これいつもどっちがどっちだったか分からなくなるんですよ。



ちなみに、

年という単語は

ポルトガル語でano

スペイン語でaño

なのですが、


スペイン語にもanoという単語がちゃんとあって、意味がケツ!みたいな感じなんですよね〜


私は時々なぜかポルトガル語とさほど勉強してないはずのスペイン語が混ざったりする時があるので、自己紹介で年言うときにanoなんて言ったら笑いもんですね〜〜


やっぱり言語って面白いなぁ



コメント


Looking forward to
your commen
ts!

bottom of page